Un error muy famoso en el arte occidental
La estatua de Miguel Ángel, «Moisés», de 1515, es una de las esculturas más famosas del arte occidental, pero tiene un gran error: ¡dos cuernos en la parte alta de la cabeza! ¿Cómo pudo pasar?
Moisés: víctima de una mala traducción
En realidad se trató de un error causado por la mala traducción de la palabra hebrea: קרן. En hebreo, esta palabra se puede leer de dos formas: karan (קָרַן) que significa «resplandor», y keren (קֶרֶן) que significa «cuerno». Cuando Moisés es descrito descendiendo del Monte Sinaí «...no sabía que, después de haber hablado con Dios, la tez de su rostro resplandecía (karan)» (Éxodo 34:29). Pero Miguel Ángel tenía una Biblia con esta confusión entre «karan» y «keren», y entonces le puso cuernos en su famosa estatua.
Redescubre la Biblia con el hebreo
Esta obra de arte es un ejemplo famoso de las consecuencias que traen las traducciones erróneas de la Biblia. Es hora de que aprendas el hebreo original por ti mismo. Inscríbete hoy en nuestro curso de Hebreo Bíblico online y redescubre las historias sagradas que creías conocer.