L'hébreu dévoile les vraies paroles de Dieu
Dans le livre de la Genèse, on trouve de nombreux dialogues intimes entre Abraham et Dieu. La première fois que le Seigneur s'adresse à lui, il lui fait une promesse : « Va-t’en de ton pays (la Mésopotamie) … dans le pays que je te montrerai (Canaan). Je ferai de toi une grande nation ... Je bénirai ceux qui te béniront, et je maudirai ceux qui te maudiront. » Cela a l’air simple au premier abord, mais que signifient les mots « bénirai » et « maudirai » exactement en hébreu ?
En hébreu, le verbe « bénir » se dit levarech (לברך). Ce mot vient de la racine BRK ברך, qui signifie « genou », car cela implique de rendre service à quelqu'un en pliant le genou devant lui. Ce n'est pas une simple bénédiction et Dieu ne parle pas de prononcer de belles paroles. Le sens littéral de ce verset est : « J'irai chez ceux qui sont solidaires envers toi en te servant ».
Le contraire vaut pour ceux qui maudissent Abraham. Le premier mot pour « malédiction », mekalelcha (מקללך), vient d'une racine signifiant alléger quelqu'un de lourd. Le second mot pour « malédiction » a’or (אאר) signifie « détruire complètement ». Cela signifie donc littéralement : « Je détruirai (complètement) celui qui te prendra à la légère ». La promesse de Dieu est bien plus claire quand on comprend l'hébreu. Inscrivez-vous à notre cours en ligne et en direct et comprenez le sens profond des paroles de Dieu à travers le texte hébreu original.